Эйвинд Рангёй (Норвегия)

Фото: Инга Мёльдер

Патрон фестиваля «Прима Виста 2021»

Эйвинд Рангёй (1979) – норвежский поэт и переводчик, в жизни которого уже долгое время существенную роль играет тесная связь с Эстонией. Свое первое эстонское слово он выучил 19-летним, и это было слово sisikond/требуха, ставшее позднее заглавием его первой книги стихов. Двадцатые годы своей жизни Рангёй провел по большей части в Эстонии, изучая в Тартуском университете эстонский язык и финно-угристику. Затем вернулся в Норвегию и начал работать в руководстве рыбозаготовок, а также занимался переводами. Вновь в Эстонию вернулся в качестве лектора Тартуского университета.

По словам самого Эйвинда, центральной темой его творчества является ветер, море, то, что было и то, что будет. Его первое соприкосновение с поэзией произошло в 2005 году, когда он помогал в переводе стихотворения Кристины Эхин и открыл для себя волшебство поэтического слова и одновременно сложность его понимания. Его первое стихотворение, завоевавшее внимание общественности, было опубликовано на норвежском поэтическом форуме Diktkammeret и рассказывало о чистке и потрошении лосося. В 2011 году, когда Эйвинд Рангёй вернулся в Норвегию, он стал публиковать стихи не только на форуме, но и в социальных сетях. Судьбоносным в его творческой жизни стал семинар переводчиков эстонской литературы в Кясму в 2016 году, где завязались знакомства с эстонскими поэтами, и после которого вышла книга его первых переводов на эстонский Кнута Одегарда, а затем книга „Sisikond“ (2019) и „Kolm sõlme“ (2020, в соавторстве с Адамом Кулленом и Вероникой Кивисилд).

В 2020 г вышла на эстонском автобиографическая книга Эйвинда Рангёя о его детстве на маленьком норвежском острове „Oled ikka veel see poiss: ühe lapsepõlve fragmendid“. В этом году Эйвинд Рангёй опубликовал также свою первую книгу на норвежском, и теперь он может считать себя также и норвежским писателем. Хотя сам он любит шуточно называть себя «тайным агентом Эстонии в норвежской литературе».