Kjell Westö (Soome)
Kjell Westö sündis 1961. aastal Helsingis ja debüteeris kirjanikuna 1986. aastal. Temast sai juba tükk aega tagasi üks Soome silmapaistvamaid kirjanikke ja üks tuntumaid ning auhinnatumaid rootsikeelse kirjanduse esindajaid romaanižanris. Tal on lai lugejaskond rootsi keeles ning läbi tõlgete ka soome, eesti ja paljudes teistes keeltes. Mitmed Westö romaanid on seatud lavale, ekraniseeritud või kohandatud telesarjadeks.
Westö kirjeldab sageli kodulinn Helsingit erinevatel ajajärkudel ja erinevate ühiskonnaklasside vaatenurgast. Nii oli see juba läbimurderomaanis „Drakarna över Helsingfors“ (1996, „Lohed Helsingi kohal“), tema sõjajärgset Soomet ja Helsingit kujutava tetraloogia esimeses raamatus. Seevastu toimub muusikuromaani „Tritonus“ (2020) tegevus tänapäeval ja maakohas.
Vanema aja Helsingit on Westö kujutanud romaanides „Där vi en gång gått“ (2006, e.k „Kus kõndisime kunagi“, 2011), mille keskmes on 1918. aasta kodusõja verised sündmused, ja „Hägring 38“ (2013, e.k „Terendus 38“, 2014), mille tegevus toimub 1938. aastal ning tegevustiku ja peategelaste kohal ripuvad nii 20 aastat varem toimunud kui peagi puhkeva sõja tumedad pilved.
Alles oma viimases, 2023. aastal ilmunud romaanis „Skymning 41“ (e.k „Videvik 41“, 2025) võtab Westö ette II maailmasõja. 1941. aasta alguses kehtib Soomes küll Nõukogude Liiduga peetud Talvesõja järgne rahu, kuid ikkagi tundub, et „SÕDA OLEKS nagu jäänud linna elama“ [tsitaat romaani II osa 6. peatüki algusest]. Veidi aega hiljem algabki uus sõda, Jätkusõda.
Neil süngetel kuudel näevad ajakirjanik Henry ja näitlejanna Molly vaeva oma armusuhte hoidmisega. Paari kaudu kirjeldatakse argipäevaseid püüdeid laastava sõja järel elu uuesti üles ehitada ja tulevikku vaadata, ent ka erinevaid takistusi, millega Henry ja Molly oma ametites peavad rinda pistma, eriti olukorras, kus suur poliitika ning sõja julmus kõikvõimalikel viisidel jätkuvalt inimsaatusi mõjutavad.
Ajastu tabava kirjelduse tõttu on romaan, mille Tõnis Arnoveri tõlkes andis välja kirjastus Eesti Raamat, muutunud hirmuäratavalt aktuaalseks ka praegusel ajal.
Esbjörn Nyström, tõlkis Ruth Laidmets

Neljapäeval, 8. mail kl 17.30