Knut Ødegård (Norra)

Foto autor: Anna-Julia Granberg

Knut Ødegård (s 1945) on norra poeet, tõlk ja kirjanduse edendaja ning ühtlasi kõige tõlgitum elav Norra luuletaja. Knuti debüütluulekogu nägi trükivalgust aastal 1967 ning sellest ajast peale on tal ilmunud üle viiekümne raamatu, mille hulgast võib peale luule leida proosat, laste- ja noortekirjandust ning ümberjutustusi. Ta on tõepoolest tähelepanuväärselt palju tõlgitud autor, võõrkeeles on tal ilmunud 42 väljaannet, nende hulgas 2018. aastal eesti keeles avaldatud luulekogu „Olin imiku nutt varisenud keldris“.


Ødegårdi luulest leiab ohtralt kontraste, nõnda maalib ta pilte elust nii selle siiras lihtsuses kui ka sügavates soppides. Tema jaoks pole teemasid, mis oleksid sobimatud käsitleda ning tema elujanulise perspektiivi kaudu võib lugeja leida nii ilu kui ka pimedust ootamatutest paikadest. Muuhulgas käsitleb ta oma luules usku, vaimset tervist ning müstikat. Tekstides jõuab ta tihti tagasi lapsepõlve väikese maailma juurde, mis lähemalt uurides endas universumi saladusi võib peita.

Oma lapsepõlvemaailma on ta luules kirjeldanud järgmiselt:
Ma sündisin mere ääres. Mu ema sünnitas mind suurte kalapüükide ajal, paadid tulid öösiti, laternatuled õõtsumas helendaval merel, tulvil kala nad tulid kui tuksuvad südamed mu unedesse. Isa oma jäiga käekirja ja kalkulatsioonidega, õhtuti läks ta mäest alla, kaile: Ta tuli mere äärest, ämbrid täis kala, kui mina magasin tähtede all oma ärklitoas ookeani piiril.

Ødegård on õppinud Oslos teoloogiat ja filoloogiat ning Cambridge’is kirjandust. Ta elab Islandil ning on Islandi Kirjanike Liidu liige. Ta pani aluse 1992. aastast korraldatud Bjørnsoni kirjandusfestivalile oma kodulinnas Moldes ning on jätkuvalt tunnustatud festivali aupresidendina.

Luuletaja osaleb 22. septembril kell 16 Tartu Linnaraamatukogus toimuvas vestlusringis „Tõlkimise diplomaatia“.

23. septembril kell 16 algab Tartu Kirjanduse Majas norra luule õhtu „Taeva poole üles ja alla põhjatusse“ Knut Ødegårdi ja Øyvind Rangøyga. Vestlus toimub norra keeles, järeltõlkega eesti keelde.